Give your children an international future !
SCHOOL LIFE
The school year is from September to the end of June.
OPENING HOURS
The school is open from Monday to Friday from 7.30 to 6.30pm.
Le Mini-Club accueille les enfants les mercredis et durant les vacances scolaires de septembre à fin juin, avec une semaine de fermeture à Noël.
From the 1st to the 09th July you can enrol your child to our summer club for fun activities and outings.
Dress Code
Le tablier est obligatoire en maternelle. L’uniforme est également obligatoire pour toutes les classes de primaire (achat requis auprès de notre fournisseur officiel).
CLASS SCHEDULES
Preschool classes
Monday – Tuesday – Thursday – Friday
TPS : Les poussins (2 ans) – 9h00 à 11h15 – 14h00 à 16h30
TPS : Les lapins (2 ans 1/2) – 9h00 à 11h15 – 14h00 à 16h30
MS : Les pandas (4 ans) – 9h à 12h00 – 13h30 à 16h30
GS : Les koalas (5 ans) – 9h à 12h00 – 13h30 à 16h30
Primary classes
Monday – Tuesday – Thursday – Friday
Les CP et CE1 de 8h30 à 12h30 et de 14h00 à 16h40
CE2 – CM1 – CM2 8.30-12.30 and 2.00-4.50pm
SCHOOL MEALS
Four separate lunch periods are provided.
Snacks are provided by the school in the afternoon.
Our cook provides healthy and varied meals and we endeavour to integrate fresh local products.
Special diets are taken into consideration upon receipt of a doctor’s note.
STUDY HALL
CP : 4:50 pm - 5:20 pm
- Les plus grands : de 17h10 à 18h00
RECEPTION OUTSIDE OF CLASS TIMES
Maternelles : Tous les jours de 7h30 à 9h et de 16h20 ou 16h30 à 18h30.
Primaires : Tous les jours de 7h30 à 8h30 et à partir de 17h45 (CP) ou 18h (après l’étude) à 18h30.
EXTRA ACTIVITIES
Various after class activities are proposed for the children’s enjoyment.These activities are optional and not included in the school fees.
Club d’échecs, chorale, chinois, italien ,yoga , calligraphie, tennis le mercredi, zumba, cours de robotique…
Ces activités ne sont pas comprises dans le tarif.
NAPTIME
Respecting the child’s sleeping cycle is very important. Until 4 years old, the majority of children need a sleeping time after lunch: a nap of 1.5 to 2 hours matches their sleeping cycle and helps them to feel rested. Respecting these needs allows them to be prepared for learning. Children who are not potty trained are accepted.
BABY CLUB & MINI-CLUB
Le mini-club organise les activités et sorties des mercredis et des vacances scolaires jusqu’à fin juin.
Activités proposées : atelier informatique, arts plastiques, jeux collectifs, stages et, suivant les âges, sorties, théâtre…
Différents thèmes sont proposés à chaque vacance scolaire à l’exception des vacances de Noël. Une option Mini-Club de proposée aussi du 1er au 13 Juillet (inscription en mai)
SCHOOL BUS
Nous vous conseillons vivement d’utiliser la navette gratuite de l’école.
Les horaires sont précisés avant la rentrée scolaire.
Le bus scolaire permet d’assurer un ramassage de proximité.
The school bus :
D’organiser gratuitement les navettes pour se rendre au sport (piscine, tennis…), et de faire des sorties scolaires.
D’emmener les enfants gratuitement aux sorties, ou de partir faire des excursions à la journée.
SECURITY
Security is a high priority at our school. All angles of the school are covered by video cameras.
No adult is allowed to enter the school without an appointment (or for a meeting or a celebration) and a badge. Every parent will be given a badge at the beginning of the school year.
INFORMATIONS - COMMUNICATION
Our Parent/School relationships are based on trust and mutual respect. We welcome parents for celebrations, class projects.
All our information can be found on our site or on our notice boards or by e-mail or instagram.
Our internet site : www.eibcagnes.fr, vous permettra d’accéder à partir de l’espace “parents” aux menus, plannings des activités du mini-club, journal de l’école, divers événements, informations, photos… un code parent vous sera donné.
On the notice boards: eib_cagnes
Sur les panneaux d’affichage, vous y trouverez les menus.
In your child’s school book or “cahier the liaison”
Toddler and preschool children will each be given a school book, called “cahier de vie” which enables the school/teachers and the family to exchange/share information. The primary children will each be given a “cahier de liaison”. It contains a code of good behaviour, slips to fill out in case of absences and general information.
Classes primaires : chaque élève recevra un cahier de liaison. Il contiendra le code de bonne conduite, les billets d’absence et permettra une information régulière.Nous tenons à établir de bonnes relations famille / école et vous pouvez rencontrer la Directrice ou les enseignants (demander un rendez-vous au secrétariat).
Une réunion d’information a lieu à chaque rentrée scolaire afin de vous informer des méthodes, des projets et de l’organisation du travail de la classe.